2011年8月30日火曜日

2011年8月23日火曜日

Aztaka


- text: utf-8のxml (Languages.xml)

xmlを編集するだけ--と言いたいところだが、文字(種)数に制限があるのであまり多くの漢字を使うと起動しない。かな+若干の漢字ならなんとか。

2011年8月20日土曜日

Lost Horizon


Secret Filesと同じ

意訳とか、Modとか で翻訳進行中の模様。ここの人はいきなり完成版出してくるのでまったり待ちましょう

追記: 日本語化MOD キタ

Secret Files 2: Puritas Cordis


Secret Filesと同じ

日本語化テスト

Secret Files: Tunguska


- archive: packer/unpacker http://oezmen.eu/gameresources/tunguska.zip
- font: 普通のttf
- text: 普通のtext (UTF16,タブ区切り)

- SPRExtでloca.sprを展開
- data/localization/ を編集
- (data/localization/fonts.ini の FaceNameで好きなフォントに変更できる)
- MakSPRでloca.sprに固めて差し替え

日本語化テスト

2011年8月19日金曜日

Gratuitous Space Battles

かな化可能。
100文字なので英字潰してひらがな のみならなんとか。

-font: 1byte 100文字固定
-- 画像: data/bitmaps/fonts
-- 幅: data/fonts
-text: 普通のテキスト(Latin-1)


2011年8月17日水曜日

Pathologic

日本語化可能。

- archive: Xentax
- font: CJK supported
Header:
 int w,h;
 int num

Fontinfo:
 short code // UTF16
 int v0, v1, v2, v3

Font bitmap
- text: plain text / binary (main.dat)
Header:
 int num

Msg:
 int id;
 vint len;
 wchar str[len] // UTF-16LE msg

vint:
 byte len (<0x7f)
  or
 byte l(>=0x80),h : len = (l&0x7f)|(h<<7)

2011年8月13日土曜日

HOARD



- フォント: Bitmap Font Generator形式
- テキスト: 暗号化テキスト(utf-8) HOARD data decrypter

- data/fontsにBitmap Font Generatorで作成した日本語フォントを入れる
- decrypter を実行すると encryptdata の暗号化データが data に復号される
- encryptdata/stringsを名前変更してアクセスできないようにし、 data/stringsを読むようにする
- data/strings/englishを変更しても何故か反映されないので、他の言語ファイル(例えばitalian)を変更し、steamのプロパティでゲームの言語を変更する

2012/6/29追記

放置してましたが訳したい人がいるらしいので不完全ながらとりあえず公開します

Tropico 4 (DEMO)


すでに日本語データが入ってたでござる

[HKEY_CURRENT_USER\Software\Haemimont Games\Tropico 4 Demo]
"Language"="Japanese"
Local/voice/Japanese.hpkを削除(または名前変更)してEnglish.hpkをJapanese.hpkに名前変更

Pirates of Black Cove (DEMO)



- アーカイブ: なし
- フォント: 普通のttf data/gui/fonts
適当なフォントを同じファイル名で入れる(または.fontのFilename=""を変更)
- テキスト: 普通のutf-8テキスト data/localization
最初のwordが英語でないと化けるmsgがある

2011年8月8日月曜日

Din's Curse

かな化可能。

- アーカイブ: 普通のzip
- テキスト: 普通のテキスト(Loc/English)
- フォント:
-- .fnt テキスト形式の座標情報
-- .ctx ヘッダが省略されたDDS
 DWORD dwWidth
 DWORD dwHeight
 DWORD unk
 DWORD dwMipMapCount
※FourCCはデータ部の先頭

DDS ファイル リファレンス

Brink



- アーカイブ:
-- 展開状態のファイルを認識するのでpackerは不要
-- unpacker: http://svn.gib.me/public/brink/trunk/ (ソースのみのため要コンパイル。コンパイル済みバイナリ)
-- 形式: https://github.com/komiga/brinktools/tree/master/formats
- フォント: 普通のOTFフォント
- テキスト: 普通のUTF-8テキスト

日本語テキストは存在する(パッチ分は無い)がフォントが無いパターン。
packerいらなかったお

- base に localization\fonts というフォルダを作って arialuni.ttf という名前で適当なフォント入れる
- base\language.cfgをjapaneseに

で一応日本語化される。ただしパッチで追加されたmsgは化けるので、

- pack000.sdpk2を展開してlocalization/japanese/strings/ をベースに
- zzzenglish000-006.sdpk2で変更された部分を訳して追加
すればいいと思われ。
japaneseだと音声が無いので、展開・変更したものをlocalization/english/にコピーしてenglishで運用するのがいんじゃね
- 2chスレ 参照

- ムービーはvideo\assetsのbinkなので「何でも字幕」で字幕付くと思われ

追記: 手順を自動化した 日本語化MOD